Ókindarkvæði I
Það var barn í dalnum sem datt „onum“ gat
og fyrir neðan þar ókindin sat.
Og fyrir neðan sat ókindin ljót
naumlega náði hún neðan í fót.
Naumlega náði hún neðan í barn,
hún dró það út úr dalnum og dustaði við hjarn.
Hún dró það út úr dalnum og dustaði við fönn.
Ætlaði ég að úr þvi hrykki ein lítil tönn.
Ætlaði ég að úr því hrykki augað blátt,
hún kvað við í kæti og kallaði hátt.
Hún kvað við í kæti ,,Kindin mín góð,
þetta hefur þú fyrir þín miklu hljóð.
Þetta hefur þú fyrir þitt brekastand,
mátulegast væri ég minnkaði þitt dramb.“
„Mátulegast væri ég minnkaði þinn þrótt."
og ókindin barði það allt fram á nótt.
Ókindin barði það á þeim stað,
þar til um síðir að þar kom maður að.
Þar til um síðir að þar kom maður einn
upp tók hann barnið og ekki var hann seinn.
Upp tók hann barnið og inn í bæinn veik
Og ókindin hafði sig aftur á kreik.
Ókindarkvæðið á enda nú er
Sigrún mín litla sjá þú að þér.
Mamma
lærði þessa þulu svona þegar hún var krakki nema tvær síðustu línurnar sagðist
hún hafa lært á fullorðinsárum.
Ókindarkvæði II
Það var barn í dalnum sem datt ofaní gat,
en þar fyrir neðan ókindin sat.
En þar fyrir neðan sat ókindin ljót
náði hún naumlega neðaní þess fót.
Náið hún naumlega neðan í barn
hún dró það útum dyrnar og dustaði við hjarn.
Hún dró það útum dyrnar og dustaði við fönn,
ætla jeg að úr því hriti ein lítil tönn.
Ætla jeg að úr því hriti augað blátt,
hún kallað með kjæti og kvað við svo hátt:
Hún kallaði með kjæti: „Kindin mín góð!
þetta hefur þú fyrir þín miklu hljóð.
Þetta hefur þú fyrir þitt brekastát,
maklegast væri jeg minkaði þinn grát.“
„Maklegast væri jeg minkaði þinn þrótt“–
En ókindin lamdi það allt fram á nótt.
En ókindin lamdi það á þeim stað,
þangaðtil um síðir þar kom maður að.
Þangað til um síðir þar kom maður einn,
upp tók hann barnið og ekki var hann seinn,
upp tók hann barnið og inní bæinn veik,
en ókindin hafði sig aptur á kreik,
En ókindin hafði sig ofaní fljót,
og barnið aflagði sín brekin mjög ljót.
Ókindarkvæði endar nú hjer –
en Sigríður litla, sjáðu að þjer.
Þessi útgáfa er talið að Gísli Brynjólfsson hafi skrifað eftir eftir
móður sinni Guðrúnu Stefánsdóttur frá Möðruvöllum í Hörgárdal 1898. Ekki er
annað að skilja á Gísla en hann hafi talið kvæðið vera eftir Björgu
Pétursdóttur frá Ketilsstöðum á Völlum, 1749 – 1839.
Hún er örlítið frábrugðin þeirri sem ég skrifaði upp eftir móður minni
og hefur tvær línur sem ekki eru í þeirri útgáfu. [1]
Ókindarkvæði
III
Það var barn í dalnum sem datt ofaní gat,
en þar fyrir neðan ókindin sat.
En þar fyrir neðan sat ókindin ljót
náði hún naumlega neðaní þess fót.
Náið hún naumlega neðan í barn
hún dró það útum dyrnar og dustaði við hjarn.
Hún dró það útum dyrnar og dustaði við fönn,
ætla ég að úr því hriti ein lítil tönn.
„Úr því trúi eg að hrykki
eitt auga blátt
hún kallaði af kæti
og kveður svo hátt
Hún kallaði af kæti
kindin mín góð
þetta skaltu hafa
fyrir þín hljóð
Þetta skaltu hafa fyrir þitt brek og stát
maklegast væri að ég minnkaði þinn grát
Maklegast væri að eg [svo] minnkaði þinn þrótt
Ókindin lamdi það langt fram á nótt
Ókindin lamdi það í þeim stað
þangað til um síðir
þar kom maður að
Þangað til um síðir
þar kom maður einn
Upp tók hann barnið
og ekki var hann seinn
Upp tók hann barnið
og bar það inn í bæ
Segi ég þér Sigga litla
Sjáðu
nú að þér.
Ég á skáfrænda sem var einu sinni
lítill og sætur og sofnaði aldrei á kvöldin fyrr en hann var búin að hlusta
amk. einusinni á Ókindarkvæðið, þe þegar hann gisti hjá stjúpömmu sinni.
Ég er viss um að þessar gömlu góðu íslensku
barnagælur/fælur hafa ómetanlegt uppeldisgildi. Ég tildæmis fékk oft að heyra
þessa þegar ég var lítil.
_________________________
Það á að strýkja stelpuna
stinga henni ofan í forina
loka hana úti og lemjana
og láta hann bola étana.
_________________________
Það á að strýkja strákaling
stinga honum ofan í forarbing
loka hann úti í landsinning
og láta hann hlaupa allt um kring.
____________________________
Reyndar fannst mér vera töluvert kynjamisrétti í
þessum vísum þegar ég var krakki.
Hvers vegna að láta bola éta stelpuna en strákurinn
bara látinn hlaupa úti í rigningu og roki.
En ég hef nú kannski verið búin að minnast á það hér.
Man það ekki.
[1] JónSamsonarson. (1998). Ókindarkvæði. N'ime M. S.
GuðvarðurMárGunnlaugsson (Onye ndezi), Gripla
X (ịbe 23-33). Reykjavík:
Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.
Engin ummæli:
Skrifa ummæli